본문 바로가기
문화생활/가사 번역

SHISHAMO ミルクコーヒー(milk coffee) [가사/발음/번역]

by 송희 松熙 2024. 12. 4.

https://youtu.be/I-BzMdVh8tc?si=n4woBtiH6r2TXA6U


この街じゃ雪が降らないから

코노 마치쟈 유키가 후라나이카라
이 거리에는 눈이 오지 않아서

冬が来たのか分からないけど

후유가 키타노카 와카라나이케도
겨울이 온 건지 알 수 없지만

忘れていたはずの顔が浮かぶから

와스레테이타 하즈노 카오가 우카부카라
잊고 있었던 얼굴이 떠오르니

たぶんまた君といた季節になった

타분 마타 키미토 이타 키세츠니 낫타
아마도 또 다시 너와 함께했던 계절이 돌아온 것 같아

季節になった

키세츠니 낫타
계절이 돌아왔어

必ずミルクを入れてた君が

카나라즈 미루쿠오 이레테타 키미가
늘 우유를 탔던 네가

いつのまにかブラックを飲んでて

이츠노 마니카 부랏쿠오 논데테
어느새 블랙커피를 마시고 있어서

なんかよく分かんないけど

난카 요쿠 와칸나이케도
뭔가 잘은 모르겠지만

ちょっとだけ嬉しかった

춋토다케 우레시캇타
조금 기뻤어

そんなことぐらい言えばよかったな

손나 코토구라이 이에바 요캇타나
그런 말 정도는 해뒀어야 했는데

いつもより苦いコーヒーを飲んだ

이츠모요리 니가이 코-히-오 논다
평소보다 더 쓴 커피를 마셨어

ひとりでいるにはちょっとだけ寒すぎる

히토리데 이루니와 춋토다케 사무스기루
혼자 있기엔 조금 춥고

ふたりだとちょっと暑苦しかった

후타리다토 춋토 아츠쿠루시캇타
둘이 있으면 조금 후덥지근했던

あの季節が早く来たらいい

아노 키세츠가 하야쿠 키타라 이이
그 계절이 빨리 왔으면 좋겠어

夜中のコンビニ

요나카노 콘비니
한밤중의 편의점

まっしろな道にふたり分の足跡

맛시로나 미치니 후타리분노 아시아토
하얗게 이어진 길 위의 두 사람의 발자국

雪が降るあの街に

유키가 후루 아노 마치니
눈이 내리는 그 거리에

まだ君はいるかな

마다 키미와 이루카나
아직 너는 있을까

必ずミルクを入れてた君が

카나라즈 미루쿠오 이레테타 키미가
늘 우유를 탔던 네가

いつのまにかブラックを飲んでて

이츠노 마니카 부랏쿠오 논데테
어느새 블랙커피를 마시고 있어서

なんかよく分かんないけど

난카 요쿠 와칸나이케도
뭔가 잘은 모르겠지만

ちょっとだけ嬉しかった

춋토다케 우레시캇타
조금 기뻤어


そんなことさえも言えなかったせいかな

손나 코토사에모 이에나캇타 세에카나
그런 말 조차도 못한 게 이유였던 걸까

ミルクを入れてコーヒーを飲んだ

미루쿠오 이레테 코-히-오 논다
우유를 타서 커피를 마셨어


옛날에 번역해놨던 거 가져왔어요 (*^-^*)